迈克罗夫特最初在介绍这些典故的时候会先用英语讲解一次,再相应的使用对应的语言再一次讲解,再之后就会直接用对应语言讲解,而略去英语讲解。在这一过程中,兰斯洛特了解到了社会方方面面的信息、风俗,贵族或者平民

    家系的变迁、历史典故,文法修辞,法律知识,同时也锻炼了多门外语,确实可以说是一种高效、有趣的学习方法。这既是文法学习,也是语言学习,既是法律学习,也是历史学习。甚至涉及到了一定哲学和自然科学。数学这种东西,兰斯洛特确实是没有继续被教导的必要了。他可以精确的算出小行星的运行,在数学一道上完全可以去给牛津的数学教授补课了。(兰斯洛特上辈子也不是普通宅男来着。)

    总的来说,这种学习模式很好,很福尔摩斯!但是前提条件你得聪明得像一个福尔摩斯才行。

    老管家斯坦利尽管腿脚不那么灵活了,但是的确是很能体会主人家的各种喜好和需求,可以说是一位英国管家的典范了。他贴心地为兰斯洛特准备了足量管饱,且不失精致的增肌套餐,也为自己喜欢在家里**闲逛的主人准备了他最爱的甜甜圈,烤香肠、肥牛、葡萄酒,并且把量控制在了一个不会使这只大海象继续增肥的健康的程度上。

    诺丁汉街迈克罗夫特的寓所餐厅,自己的伯父依然很坦率的赤身**,全身只有嵌在脖颈下不知道多少层肥肉圈里的餐巾算是有一块布遮挡。自己吃饭是不可能吃饭的,贴身男仆罗瑟代替了他的双手,他本人只要在安乐椅靠好就可以了。一口肉,一口酒,迈克罗夫特好不快活,边吃还能边检查兰斯洛特的功课。

    “哈克特?”

    “hackett,英格兰人姓氏,hack的昵称;苏格兰人姓氏,可能是住所名称,来源于中世纪英语,含义是“鹰,树林”(hawk,wood)。或者是hag哈金的昵称。哈金可能是住所名称,源自古英语,含义”鱼梁”(fishweir),英格兰人姓氏。”

    “哈德斯塔夫?”

    “hardstaff,可能是绰号或者英格兰人姓氏,来源于中世纪英语,含义是坚定的木杆或木棒(hard,.firm+woodenpole,rod),也可能是住所名称,来源于古英语,含义“公鹿+地方”(hart,site,plot)。”

    “很好,那么霍姆斯?”

    “holmes,holme的变体。霍姆是英格兰人、苏格兰人姓氏。霍姆。地貌名称,来源于中世纪英语,含义是“冬青”(hol1ly),或住所名称,来源于中世纪英语,含义是“岛”(isnd)。”

    迈克罗夫特对于自己又一个一教就会的聪明侄子显然是是否高兴的。所以谈兴渐浓是他决定换一换今天的内容,来给自己的小侄子讲一讲福尔摩斯这个姓氏更多的含义和家族传统。

    “是的,就是这样。依着相同的命名逻辑,我们可以想到,会有很多人姓福尔摩斯,哪怕彼此之间并没有实际的血缘联系。但是你、我可以姓福尔摩斯,罗瑟、斯坦利这样的人也可以姓福尔摩斯。当同一个姓氏不能作为我们家族成员之间有力的联系之后,很多人会强调族谱和血缘的直接联系。我们,福尔摩斯家族并不强调能否找到直接的血缘联系。”

    “一个鲜明的特征存在于我们家族的所有血脉当中,我们称之为天才症!只要他是某方面的天才,并且姓福尔摩斯,我们就承认他是我们家族的人。他也肯定与我们有着联系。”

    “这是上帝对我们的馈赠吗?”

    “恰恰相反孩子,这是一种诅咒!我们的天赋很多时候也会毁了我们!”

    “就比如我们在美国的那位远房堂叔h.h.holmes!你没听过他吗?那可是一位有名的大人物,虽然并不是什么好名声就是了……”

    【本章阅读完毕,更多请搜索读书族小说网;https://kpc.lantingge.com 阅读更多精彩小说】